PPP es un acrónimo que se utiliza en español para referirse a la Paridad del Poder Adquisitivo. Este término se utiliza en economía para comparar los precios de los bienes y servicios entre países. La Paridad del Poder Adquisitivo se refiere a la capacidad de compra de una moneda en comparación con otra. Por ejemplo, si un dólar puede comprar más bienes en Estados Unidos que en México, se dice que el poder adquisitivo del dólar es mayor en Estados Unidos.
Por otro lado, Warning es una palabra en inglés que se utiliza para hacer una advertencia o una señal de peligro. En español, se puede traducir como «advertencia» o «precaución». Por ejemplo, si en un envase de un producto se encuentra la palabra «warning», significa que el producto puede ser peligroso o tener algún tipo de riesgo.
Otro acrónimo en inglés es AWE, que significa «asombro» o «maravilla». Esta palabra también se puede utilizar para expresar sorpresa o admiración ante algo. Por ejemplo, si alguien dice «awe-inspiring», se refiere a algo que causa asombro o admiración.
Por último, para hacer una advertencia en inglés se puede utilizar la palabra «warning» seguida de una descripción del peligro o riesgo. Por ejemplo, «warning: slippery floor» significa «advertencia: piso resbaladizo». También se pueden utilizar otras palabras como «caution» o «danger» para hacer una advertencia en inglés.
En resumen, PPP se refiere a la Paridad del Poder Adquisitivo en español, Warning es una palabra en inglés que significa «advertencia» o «precaución», AWE significa «asombro» o «maravilla», «oh» en inglés se refiere al número cero y para hacer una advertencia en inglés se pueden utilizar palabras como «warning», «caution» o «danger».
Para usar «warned» en una oración, debes seguir la estructura básica del verbo en pasado. Por ejemplo:
– «I warned him about the dangers of smoking.» (Le advertí sobre los peligros de fumar.)
– «She warned me not to trust him.» (Ella me advirtió que no confiara en él.)
– «The weather service warned us of a severe storm.» (El servicio meteorológico nos advirtió de una tormenta severa.)
En kichwa, la palabra para «mujer» es «warmi».
La palabra «bebé» en quichua se escribe «wawa».